Стражи Хейвена - Страница 38


К оглавлению

38

Когда Изабель вошла в гостиную, ее встретило гробовое молчание. Все сидели близко друг к другу, словно сознавая, что в одиночестве — опасность. Вообще общество представляло сейчас странное зрелище: кто-то одет, как и подобает солидному человеку, а иные только в ночных рубашках. Кэтрин Блекстоун сидела в кресле у камина. Она взяла себя в руки, однако все еще оставалась очень бледной. Глаза красные от слез, веки припухли. В одной руке она держала платок, наверное, забыв о нем. Сталкер сидел возле нее, попивая из стакана вино. Тут же расположились погруженные в свои мысли лорд и леди Хайтауэр. Визаж придвинула кресло к Дориманту и устало прислонилась к его плечу. Молодая колдунья выглядела испуганной и смущенной. Ближе всех к двери сидел Гонт, и при появлении Фишер он поднялся.

— Итак, капитан Фишер, что нового?

— Ничего особенного, сэр. Судя по характеру ран, на Эдварда Боумена напал зверь или маньяк. Возможен и другой вариант: кто-то хотел сделать так, чтобы было похоже на нападение зверя.

Гонт удивленно поднял брови.

— Кому же такое понадобилось?

— Не знаю. Скажу только, что разобраться очень трудно, потому что в поступках нет никакой логики.

— Встречаются поступки, в которых нет смысла, — подал голос Сталкер. — Узнаешь об этом, когда станешь постарше, девочка.

Фишер резко повернулась к нему. В его голосе звучала такая… горькая нота. Сталкер уже допил вино и теперь мрачно уставился в пустой стакан. Фишер снова повернулась к Гонту.

— Сегодня Хок просил вас проверить вино, выпитое Блекстоуном перед смертью, — сказала она. — Вы выполнили просьбу?

— Нет, я собирался сделать анализ утром.

— Жаль.

— Какие-то проблемы, капитан Фишер?

— Да, можно сказать и так. Кто-то похитил бокал из комнаты Блекстоуна.

— Следовало поставить охрану у дверей, — вмешался лорд Хайтауэр. Низкий голос звучал хрипло.

— Конечно, следовало бы, милорд, — ответила Фишер. — Но мы сочли более важным защитить вас от нападения.

— И тоже не преуспели. Я доложу руководству о нашей некомпетентности.

Фишер собиралась ответить ему, но вдруг заметила, как Гонт резко повернулся в сторону холла.

— Кто-то пытается открыть входную дверь!

— Все в порядке, сэр Гонт, — быстро нашлась Фишер. — Это Хок. Он проверяет, надежно ли заперт дом.

Гонт успокоился, расслабился и насмешливо взглянул на Изабель.

— Проверяете действие моего запирающего заклятия? Вы не доверяете мне, капитан?

— Мы не доверяем никому, — отрезала Фишер. — Такова наша работа, сэр.

— Конечно, капитан, я понимаю.

— Тогда вы поймете, почему мы хотели бы проверить все комнаты на первом этаже.

Гонт нахмурился.

— Вы же их уже осматривали.

— Не все, сэр. Мы не были на кухне и в вашей лаборатории.

— Лаборатория — сугубо мое личное дело, — возразил Гонт. — Туда не входит и не может войти никто, кроме меня. Нет необходимости проверять ее, вы же сами ощутили на себе надежность запирающего заклятия.

— Но мы все же проверим ее.

— Боюсь, не смогу вам этого позволить.

— Но я буду настаивать.

— Нет.

— Тогда мы вас арестуем.

— По какому обвинению?

— Вы чините препятствия расследованию.

Гонт холодно усмехнулся.

— Вы действительно считаете, что сможете меня арестовать?

— По крайней мере, постараемся, — ответил Хок.

Никто не заметил, как он вошел. Хок стоял в дверях с топором в руках. Гонт приподнял левую руку, но тут же опустил ее, потому что Фишер неуловимым движением приставила свой меч к его груди. Чародей не двигался, напряженно выпрямившись. Все замерли. Хок угрожающе поднял топор. Напряжение в гостиной достигло высшей точки, но вдруг Гонт, тяжело вздохнув, сел, как будто силы оставили его.

— Я мог бы убить вас обоих, — устало процедил он, — но не вижу смысла. Мне печально это признать, но вы сумеете найти убийцу Вильяма лучше других. Я покажу вам лабораторию. Но если кто-то из вас двоих еще хоть раз попытается угрожать мне оружием, я испепелю вас на месте.

— Я понял. Идемте. Всем остальным оставаться здесь. Мы ненадолго.

— Минутку, — задержал их Сталкер. — Мой меч все еще у вас, капитан Хок. Попрошу вернуть мне его. В доме находится убийца, кто-то обязан защитить присутствующих здесь.

Хок, согласившись с таким доводом, отдал тяжелый меч Сталкеру, который подхватил его, словно детскую игрушку. Хок, вежливо поклонившись обществу, пропустил вперед Гонта.

— Прошу вас, сэр.

Гонт, выйдя из гостиной, пересек холл и перешагнул порог библиотеки. Хок и Фишер следовали за ним, держа оружие наготове. Гонт открыл дверь в кухню и пригласил Стражей осмотреть ее. Они быстро сориентировались: самая обыкновенная хорошо оборудованная кухня, впрочем, в ней слишком аккуратно для одинокого мужчины. Они вернулись в библиотеку и заметили, что Гонт уже у двери в лабораторию.

— Капитан Фишер спрашивала меня об экспертизе вина, — бросил Гонт не оборачиваясь. — Я еще не сделал анализа. Но заверяю вас со всей ответственностью — вино не отравлено. Моя магия отлично определяет яды. И ведь я сам пробовал его, помните?

— Это еще не доказательство, — спокойно парировал Хок. — Бокал — явно улика, иначе зачем его похищать. Капитан Фишер спрашивала вас о тайных ходах и секретных комнатах?

— Нет, — ответил Гонт. — Я понимаю, что вы имеете в виду, капитан, но в доме нет потайных ходов или комнат. Если бы они существовали, моя магия давно обнаружила бы их.

— Хорошо. А теперь снимите заклятие и откройте дверь.

38